These contain some examples of vulgar language.

DownloadDownload mp3 (file size 1,6 MB) - right click and choose 'save target as'
PrintGet a print version of this page

Some common words acquire a different meaning in slang:

Madre
Un rollo
Leche

(* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, R = plain rude, Lit. = Literally)

Madre

Madre, "Mother" appears very often in colloquial Spanish.
Ciento y la madre (*) Lit. A hundred and the mother. Too many people.
No pudimos entrar porque éramos ciento y la madre (*) We were not allowed in because there were too many of us.

¡La madre que te/lo/la/os parió!(**) Lit. The mother who gave birth to you/him/her ...
This expression denotes anger or annoyance with someone.

¡Madre mía! ¡Mi madre! ¡Madre! (*) Lit. My mother! Mother!
A common exclamation showing fear, surprise, etc.
¡Madre mía! ¡Qué perro más enorme! My God! What a huge dog!

See also: ¡Virgen!

See also: ... de puta madre

back to the top

Un rollo

Un rollo is literally a roll (of paper or other material), but in colloquial speech it has many different meanings.
Un buen/mal rollo (*) Lit. A good/bad roll. Something good/bad
Meterse en asuntos de pareja es siempre un mal rollo (*) To meddle in other people's relationships is always a bad idea.

Enrollarse bien/mal (also ser enrollado/a) (*) Lit. To roll up well/badly. To get on well/badly with somebody or something. To be cool.
Son muy enrollados con las fiestas que organizan (*) They are very cool with the parties they give

Es un rollo (*) Lit. It's a roll. It's a bore (a thing or a situation).
No vayas a ver esta película, es un rollo (*) Don't go to see this film, it's a real bore.

Tener un/medio rollo(*) Lit. To have a/half a roll. To have something going.
Sí, Antonio tuvo medio rollo con Carmen (*) Lit. Yes, Antonio had half a roll with Carmen. Yes, Antonio had something with Carmen.

back to the top

Leche

Leche, literally "milk". This totally harmless substance acquires a new dimension when it comes to slang ...
Una leche (*) Lit. A milk. A crash, a smack, a punch.
Como sigas dando la lata te va a dar una leche... (*) If you carry on being a pain she's going to thump you ...

Tener mala leche (*) Lit. To have bad milk. To be very bad tempered.
Yo le tengo miedo, tiene una mala leche de la hostia (*) I'm scared of him, he has a really awful bad temper.

... de la leche (*) Lit. ... of the milk. A hell of a lot of ...
Tengo un constipado de la leche (*) I have a terrible cold.

Ser la leche (*) Lit. To be the milk. To be the pits.
Ana es la leche, ha vuelto a llegar tarde hoy (*) Lit. Ana is the milk, she was late again today. Ana is unbelievable, she was late again today.

back to the top


ArgumentEating/DrinkingFriends/FamilyGirls and boys
Going outGood and badHealthInterjections
MoneyMoodsPlay up/Play downReligious terms
Special meaningsSocietySwearing Technology

More Spanish from BBC Languages
More from BBC Languages

BBC © 2014The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.