These contain some examples of vulgar language.
Download mp3 (file size 900 KB) - right click and choose 'save target as'
Get a print version of this page (* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, R = plain rude, Lit. = Literally)Ir/Salir de marcha (*) Lit. To go out on a martial parade. To go out and party and have a good time. Other words you can use in its place include juerga, movida, farra (*). ¡Menuda marcha hay en Ibiza! (*) There's some night life in Ibiza! El fin de semana me voy de juerga a Madrid (*) This weekend I'm going out partying in Madrid.
Pasarlo bomba/en grande (*) To have a great time. Lo pasaron en grande con Anita (*) They had a ball with Anita.
Un chiringo/chiringuito (*) Although it literally means a beach stall selling drinks and tapas, it also refers to most drinking bars/pubs. Ir de chiringos is a common expression that means to go out drinking.
Un garito (*) Una garita is a sentry box, but this slang masculine version refers to any drinking venue. Esta es la zona de garitos (*) This is the bar area.
El/La de la vergüenza (*) This is the name given to the last bit of food left in a shared platter. Literally, it means "the one that brings shame" because everybody feels a bit guilty about taking it. ¿Alguien quiere la de la vergüenza? (*) Anyone want the last one? No, cómetela tú. No, you can have it.
La Dolorosa (*) is Our Lady of Sorrows. It literally means "the painful one" and is used to refer to the restaurant bill in a sarcastic way. Pide la dolorosa, veremos cuánto nos clavan (*) Ask for the bill, let's see how much they rip us off for.
|