|
Britové zvolili nejvíce cool osobnosti a značky | |||||||||||||||||||||||||||
V Británii vznikl seznam nejvíce "cool" celebrit, politiků, spisovatelů, režisérů, filmů, pití, oblečení, prostě všeho co souvisí s moderním životním stylem.
Podle tohoto seznamu by měl být nejvíce "cool" člověk oblečený do oblečení značky Diesel, popíjející pivo Stela Artois, který jezdí v autě značky Audi. Navštěvuje londýnské vyhlídkové kolo "London Eye", chodí do kina na filmy Quentina Tarantina a v tašce má rozečtenou knihu spisovatelky JK Rowlingové. Žebříček nevíce "cool" věcí vypracovala firma Superbrands, která je - jak píše na svých internetových stránkách - nezávislým rozhodčím ve věci obchodních značek, propaguje disciplínu ve značkování a oceňuje mimořádné a výjimečné značky.
Konečný seznam sestavil ředitel společnosti Stephen Cheliotis, který připouští, že definovat přesně výraz cool je značně obtížné: "V zásadě jde o to vybrat určité faktory, které 'cool' značka nebo 'cool' osobnost prostě musejí mít. Je v tom zahrnut smysl pro styl, je jasné, že musíte mít vkus a smysl pro módu, abyste mohl být 'cool'," vysvětluje Stephen Cheliotis. Důležitým atributem je podle něj věrohodnost a opravdovost, dotyčná osoba či zboží nemůže předstírat, že je "cool", jde prý o to být sám sebou, jedinečný, inovativní, což platí jak v případě osobností, tak i zboží. Co je to být "cool"? V překladu znamená "cool" chladný, podle Oxfordského výkladového slovníku se tento výraz přeneseně používal pro jazzovou hudbu a znamenal, že je uvolněná, skvělá. Odtud se pak zřejmě podle autorů slovníku přenesl i na hráče, kteří byli také "cool" a pak si podle všeho našel cestu i do běžného jazyka jako výraz souhlasu, pozitivního hodnocení. Jak podotýká překladatel Viktor Janiš, který zprostředkoval českým čtenářům například pohled na stránky děl britského spisovatele Louise Berniera, výraz komplikuje život i překladatelům. Slovo "cool" se podle něj překládá špatně ze dvou důvodů. "Za prvé, je sémanticky rozostřené. V češtině je hrubým ekvivalentem přídavné jméno boží, koží, senzační, případně výraz to je bomba. Ale to zdaleka nepokrývá celé sémantické pole, protože se nepřekládá jen jedno slovo, ale i celý kulturní postoj." Podle Viktora Janiše by snad nejpřesnější překlad by zněl "dost dobrý", "super", případně "hustý" - samozřejmě podle kontextu. "I tak nám vypadne ta sebejistá elegance, vyjádření toho, že označovaný člověk je nad věcí a všechno zvládá levou zadní," upozorňuje překladatel. Druhým důvodem, proč se toto slovo překládá špatně, je podle Viktora Janiše jeho prchavost, nezachytitelnost a jistá proměnlivost. To co bylo cool před dvěma lety, není cool dnes. Právě proto ho prý Češi používají v originále, a ne v českém ekvivalentu. Omezená trvanlivost Společnost se dotázala na názor 3 000 Britů v věku mezi 18 a 44 lety, kteří bydlí ve městech. "Snažili jsme se získat obrázek značek, osobostí, muzikantů a dalších, které oni v tuto chvíli považují za 'cool' a za nejlepší," říká Stephen. Vůbec nejvíce si společnost cení firem, jejichž značka se dokáže udržet na čele cool žebříčku dlouhou dobu, několik let. Jednou z charakteristik označení cool totiž je, že se den ode dne mění. To co bylo cool včera už dnes může být považováno za naprostou konformitu. Co považuje Vy za "cool"? Jak byste výraz "cool" přeložili do češtiny? Odpovědi nám posílejte prostřednictvím formuláře v pravé části stránky. |
| |||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||